Job 3:24

SVWant voor mijn brood komt mijn zuchting; en mijn brullingen worden uitgestort als water.
WLCכִּֽי־לִפְנֵ֣י לַ֭חְמִי אַנְחָתִ֣י תָבֹ֑א וַֽיִּתְּכ֥וּ כַ֝מַּ֗יִם שַׁאֲגֹתָֽי׃
Trans.

kî-lifənê laḥəmî ’anəḥāṯî ṯāḇō’ wayyitəḵû ḵammayim ša’ăḡōṯāy:


ACיג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
ASVFor my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
BEIn place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
DarbyFor my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
ELB05Denn gleich meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
LSGMes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau.
SchDenn statt zu essen, seufze ich, und meine Klage ergießt sich wie ein Wasserstrom.
WebFor my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen